Integrimi Evropian

Evropske Integracije

U okviru saradnje Kosova i Albanije, u cilju je podizanje kapaciteta prevođenja zakonodavstva EU na albanskom jeziku

децембар 13, 2019

 

Priština, 12.12.2019 – U okviru Odeljenja za zakonodavstvo EU-a, u okviru Ministarstva za evropske integracije, održan je sastanak za podizanje svesti javne uprave Republike Kosovo o procesu pregleda prevoda Acquis-a na albanskom jeziku. Ova aktivnost koja se sprovodi u saradnji sa kolegama iz Ministarstva za Evropu i spoljne poslove Republike Albanije, je druga aktivnost u ovakvom formatu, i podržana je od strane GIZ, Priština.

Prevođenje akata EU Acquis-a na albanskom jeziku je preduslov za učlanjenje u EU i utiče na što brže sprovođenje zakonskih mera, koja su predviđena Nacionalnim programom za sprovođenje SSP-a, i koja imaju u cilju usklađivanje domaćeg zakonodavstva da zakonodavstvom EU, tokom sprovođenja SSP-a, i drugih obaveza koje proističu iz procesa učlanjenja u EU.

Ova radionica ima za cilj nastavak pripreme i upoznavanja javne uprave na Kosovu sa dotičnim procesom, a posebno osnivanje i funkcionalnost privremenih komisija za pregled i sertifikaciju prevođenih akata EU, za koje se očekuje da će biti uspostavljeni i biti funkcionalni u prvoj polovini naredne godine.

Između ostalog, stručnjaci koji su predavali, predstavili su osnovne principe i pravila za pregled prevoda Acquis-a, stavljajući naglasak na parametre koje treba ispoštovati u cilju očuvanja ujednačenosti oblika prevođenja, principa istovetnosti, pouzdanosti i aspekta terminologije.

Predavači su istakli da je od vitalnog značaja podizanje svesti svih nivoa donošenja odluka o složenosti procesa prevođenja, posebno tokom faze planiranja, i ubuduće tokom prvih pregovora za učlanjenje, čiji nedostatak često može da dovede do donošenja pogrešnih odluka o budžetskim politikama. Isto tako, ono su istakli važnost saradnje između kolega uključenih u procesu pregovora i prevodilačkih timova, uglavnom preko učešća timova u ’Screening’ sesijama, zajedno sa koordinatorima poglavlja. Posebno, u pogledu unifikacije terminologije.

Pored napora za povećanje kapaciteta, obezbeđivanje političke podrške i podrške donosiocima odluka za unapređenje procesa prevođenja, vredno je razmotriti kreiranje kvalitetne baze prevodilaca koji ubuduće mogu biti deo struktura Evropske unije i koju mogu značajno da pomognu u procesima koji zahtevaju kvalitetan i održiv prevod.

Učesnici u svojstvu stručnjaka oblasti bili su i članovi Tehničke komisije za prevođenje zakonodavstva EU na albanskom jeziku, i za saradnju u oblasti usklađivanja zakonodavstva.

Ova aktivnost smatra se narednom važnom aktivnošću za ovu godinu, da bi se nastavilo sa predviđenim poslovima za 2020. godinu, kao što je priručnik za pregled prevoda na albanskom jeziku, i druge aktivnosti u oblasti prevođenja zakonodavstva EU na službenim jezicima u Republici Kosovo.

Last modified: август 5, 2022

4 Responses to " U okviru saradnje Kosova i Albanije, u cilju je podizanje kapaciteta prevođenja zakonodavstva EU na albanskom jeziku "

  1. güncel airdrop каже:

    Reading your article helped me a lot and I agree with you. But I still have some doubts, can you clarify for me? I’ll keep an eye out for your answers.

  2. here каже:

    … [Trackback]

    […] Read More to that Topic: integrimievropian.rks-gov.net/sr/u-okviru-saradnje-kosova-i-albanije-u-cilju-je-podizanje-kapaciteta-prevodjenja-zakonodavstva-eu-na-albanskom-jeziku/ […]

  3. … [Trackback]

    […] Here you can find 21144 additional Info on that Topic: integrimievropian.rks-gov.net/sr/u-okviru-saradnje-kosova-i-albanije-u-cilju-je-podizanje-kapaciteta-prevodjenja-zakonodavstva-eu-na-albanskom-jeziku/ […]

  4. … [Trackback]

    […] Info on that Topic: integrimievropian.rks-gov.net/sr/u-okviru-saradnje-kosova-i-albanije-u-cilju-je-podizanje-kapaciteta-prevodjenja-zakonodavstva-eu-na-albanskom-jeziku/ […]

Оставите одговор

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *